Su’ad al-Sabah “Veto the feminine plural”
The following is a poem (slightly abridged) by the Kuwaiti poet Su’ad al-Sabah. Translation the authors own. It offers a satirical viewpoint on women and writing.
يقـولونَ : إنّ الكـتابةَ إثـمٌ عظـيـمٌ
فلا تَـكتـبـي
و إن الصلاةَ أمـامَ الحروفِ حـرامٌ
فلا تَـقْــرَبـي
و إنّ مِـدادَ الـقـصائـدِ سُــمٌ
فـإيّــاكِ أنْ تَــشرَبـي
و هـا أنَـذا
قد شـربـتُ كثيـراً
فـلم أَتَـسَـمَّــمْ بِــحِـبْـرِ الـدَّواةِ على مَـكْـتـبـي
و هـا أنَـذا
وأضرمتُ في كلَّ خجمٍ حريقا كبيرا
فـما غـضـبَ اللهُ يـومـاً عـلـيَّ
و لا اسـتـاءَ مِـنِّـي الـنَّـبـي
يقـولونَ : إنّ الـكـلامَ امـتـيـازُ الرجـالِ
فلا تَـنـطِـقِـي
و إنّ الـتَّـغَـزُّلَ فَــنُّ الـرجـالِ
فلا تَـعـشَــقِـي
و ان الكتابة بحرٌ عميقُ المياهِ
فلا تَغْرَقي
و هـا أنَـذا قد عَـشـقـتُ كـثـيراً
و هـا أنَـذا قد سبحتُ كثيرا
و قـاومـتُ كـلَّ الـبـحـارِ و لـم أَغـرَقِ
___________________________________________________
Translation
They Say: Writing is a great sin
So do not write
Prayer to words is forbidden
So do not pray
The wells of ink in these verses are poison
So beware of drinking them
Yet I am here
I have drunk deeply
And I was not poisoned by inkwells
I am here
And with my writing I set fire to the stars
God was not angry
And the prophet did not resent me
They Say: Words are the privilege of men
So do not talk
That the art of flirtation is the privilege of men
So do not flirt
That writing for us is like a deep ocean
So do not drown
I have flirted many times
Yet I am here!
I have swum deep into writing
Yet I am here!
I have fought all oceans, and not yet drowned!
Translated by Hamish Kinnear