‘The Beginning of Speech – Adonis’

Arabic-English translation of The Beginning of Speech by Syrian poet Adonis.

أول الكلام

ذلك الطفل الذي كنت، أتاني
مرة
وجهاََ غريباََ
لم يقل شيئاََ. مشينا
وكلانا يرمق الآخر في صمت. خطانا

نهر يجري غريباََ
جمعتنا، باسم هذا الورق الضارب في الريح، الأصول
وافترقنا
غابةََ تكتبها الأرض وترويها الفصول

أيها الطفل الذي كنت، تقدّم
ما الذي يجمعنا، الآن، وماذا سنقول
___________________________________

Translation

The Beginning of Speech

The child I was, came to me once,
A strange face.
He said nothing. We walked
and we glanced at one another in silence.
Our steps a strangely flowing river.

Principles brought us together, in the name of this leaf blowing in the wind.
We parted,
A forest written by the earth and irrigated by the seasons.

The child who once was, come forth.
What brings us together now, and what do we have to say?

Translated by Kevin Moore.

Advertisements

One comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s